[Explicatory
Note: the below excerpt is from an old article which describes a visit to the
Lisbon British Cemetery of many years ago, and is republished here as an
addition to the shockingly inadequate remarks recently published by Colin
Davies on his blog Thoughts from Galicia.
The text of the full article – called ‘The Father of the Novel and the Mother
of the Waters’ - may of course be seen in volume xviii, pp. 1,039-1,072 of The Collected Works of Alfred B. Mittington,
(Kriem & DeStraffe: Louvaine 1956), available in any library worth its
salt; or by picking up a back copy of the George Borrow Bulletin nº 35, which
contains an adapted version. Click HERE for details.]
The sign on the massive iron gate reads,
in faultless English: ‘British Cemetery. Visiting Hours 09.00-13.00. Please
ring and wait.’ It is an imperfect message. What it ought to say is: ‘Our
gate-keeper is over eighty. Kindly ring the bell and return in twenty minutes.’
Fortunately, our profound disappointment stops us from giving up at once. We
have come such a long way to visit the site – Ronald all the way from Holland by
plane; myself nine hours in a shaky Portuguese bus – that we are loath to relinquish
our quest on the spur of a moment. And this is our salvation.
After some ten minutes, as we stand pouting
indecisively on the sun-burnt Lisbon side-walk, not knowing what to do and why
the door isn’t open at 11.15, we suddenly hear the rumbling and grumbling of rusty
locks being forced against their will, and the gate swings open at a snail’s
pace to show us, against a backdrop of moss-covered tombstones and blooming shrubbery,
a very aged Portuguese lady, who seems to have walked straight out of Grimm’s
Fairy Tales. She stands no taller than four feet three, leans most unsteadily on
a cane even older than herself, and despite the heat comes wrapped in a thick coating
of shawls, blankets and what seem to be heavy damask curtains ripped from a
theatre stage. I don’t think I ever saw a face more wrinkled, or eyes more
squinting against the light of day; and when she speaks, in a rasping voice
which miraculously preserves the crystal tones of youth in the last syllables
of each clause, I cannot help but remember that “elderly female” whom George Borrow
says he met in an Elvas tavern late in 1835, and who assured him that it was ‘more
than a hundred years since I was a girl, and sported with the daughters of the
town on the hillside’. And it turns out that I am only a decade or so off the
mark: for - seeing that she was over 30 when the Great Earthquake struck in
1755 - Borrow computed the age of his Lady Methuselah at some 110 years; and
this here old girl is Adelina Pires, aged 98, lifelong caretaker of Lisbon’s
British Cemetery, who only recently was awarded a Royal MBE for 70 years of
loyal, dedicated and uninterrupted service to the graveyard.
Will she let us in? It seems, at first,
that she will not. But it is hard to grasp the reason why. Even Ronald, whose
Portuguese is fluent, cannot make heads or tails of what she says; as if this
Sybil spoke in oracle tongues impenetrable to the 21st century ear.
Only after five or six sentences we begin to make some sense of it. It seems
there is a service going on in the St. George chapel, and at such times nosey
sightseers are not, on the average, welcome. ‘I really should not ….’, she mumbles.
But then she smiles, a broad and toothless smile which bobs on her neck like a
cork on a rough sea. She quickly throws a glance over her right shoulder, looks
us over once again, seems to give us a wink of the eye, and puts a twiggish
finger to her lips. With a long and almost naughty shhhhhht she begs us
in. If we promise to be silent like mice and do not steal into the church… We
vow to be our very best behaviour, and enter Lisbon’s Protestant graveyard on
tiptoe.
Borrow, who visited the site in November
1835, called it ‘a Père-la-chaise in miniature’. It is apt description; but he
might better have said that was a ‘Père-la-Chaise in camouflage’. For
this is a Protestant cemetery in a deeply Catholic land, and everything
has been done to keep this plot, robbed from the Holy Soil of Portugal for the
benefit of heretics who will only contaminate it with their vile dead bodies,
perfectly inconspicuous and out of sight of the faithful. That is why the gates
are kept hermetically closed at all times; why a blind, towering wall of nearly
three meters surrounds the site; and why the trees are allowed to cover the
whole of the area with an impenetrable blanket of foliage (just imagine that
those who live in the top stories of the houses up the hill were to feast their
innocent eyes on these pagan graves!)
The effect is slightly claustrophobic.
This is not so much in a garden of the slumbering dead, but a dense,
antediluvian forest of the sort where Robin Hood might take cover from the
Sheriff of Nottingham or druids might celebrate their most lugubrious rites.
The tombstones – inscribed in English, Portuguese, German and Dutch, Cyrillic
Russian and Biblical Hebrew for the few discreet Jewish graves in a distant
corner - lie as thickly on the ground as leaves in autumn; and the whole of the
terrain is jam-packed with hedges, cypresses, dwarf-oaks, myrtle-bushes and a
variety of flamboyantly blossoming trees unknown to my city-boy’s botany. We
are in fact lucky to visit on such a splendidly sunny day. Even now – with
sheets of sunlight breaking through the foliage - there is an undeniable,
almost subterranean gloominess to the place, which would surely turn
outright depressing if the usual Atlantic fog drifted in and covered the skies
above.
Courtesy of C. Davies |
This desolate atmosphere would almost be
enough to reconsider if we really wish to spend a full hour here. But just
twenty steps into the grounds proper, we come upon a signboard of immaculate
black letters on a spotless white background, which reads “Henry Fielding”, and
points us to the only true tourist attraction – if that is the word for it – which the British Cemetery offers: the sepulchre of Henry Fielding, author of Tom
Jones, Amelia and many other works, who was not only ‘the most
singular genius which [England] ever produced’, as Borrow formulated it, but
has even been called ‘the father of the English novel’ by no one less than Sir
Walter Scott.
The reason why the famous author rests
here is, to put it mildly, a little ironic. Fielding – exhausted by his taxing
legal work and troubled by a small host of ailments such as gout, dropsy,
jaundice and asthma - had come south to fix his failing health. Why in the
world he would have picked Lisbon for the purpose is a mystery. By the looks of
it, the city was mainly chosen because it could be reached by boat. Aix-en-Provence,
Fielding’s preference, was out of the question, because, being perfectly
bed-ridden, he could not travel overland, and he lacked the funds to be carried
all the way. Then – making a mistake which many have made since – he imagined
that Lisbon, which lay hundreds of miles south of Toscane, ‘must be more mild
and warm, and the winter shorter and less piercing’.
But Lisbon, then as now, lies on the
windward side of the Atlantic, and enjoys the corresponding foul climate. On
top of that the city at that time was one of the most crammed, one of the most
populated, one of the filthiest and certainly one of the most unhygienic on the
face of the earth. Even half a century later – after both urban and human room
had been made by the Great Earthquake which killed a fifth of the population
and flattened half the town – we still hear stories of how chamber pots got
emptied enthusiastically into the street from the top story windows, with a fleeting,
euphemistic warning of ‘Agoa Vai!!’ (‘Water Coming!!’) to warn
pedestrians to step away from the sidewalk or ‘put up their umbrellas’! Indoor
plumbing there was none; the street was the public bathroom. Beyond a few
mud-carts of the very poor, and the packs of wild dogs scavenging for forage,
garbage collection did not exist. Ocean shipping brought as
many bugs and bacilli as cargoes to the Tagus quays. English travellers
observed that it was home to ‘a race of fleas more venomous and hungry than any
to be met with in England’; and odd to say, even fireplaces were unknown
until deep into the 19th century…
Fielding, an observant fellow, hated this hell house from the moment he laid eyes on her, and in the parting words of his posthumously published ‘Voyage to Lisbon’ stated bluntly that Lisbon was ‘the nastiest city in the world’. One should never so rudely defy the Lares of the dwelling that welcomes you. The city was quick to take revenge. On 8 October of 1754, soon after he had penned that line and a mere two months after he had landed, Henry Fielding passed away.
Since he was, British, broke and famous at
the time of his death, the members of the British Factory of Lisbon allowed him
to be buried in their private graveyard, this ‘leafy spot where the
nightingales fill the still air with song’. But that was all. They did no more.
Despite the fact that he was the only immortal celebrity who would sleep
forever in their midst, they put up no great monument. Neither did his wife and
children, who was so poor that Fielding’s brother had to provide for their
livelihood on their return to England. Consequently the grave was a most
scrawny affair: a plot of 2 yards by 1 in the hillside dirt, perhaps not even
covered by a tombstone, only by a wooden board with his hand-painted name.
Admirers who visited the grave throughout the following decades invariably came
away scandalized to find it the victim of wanton neglect, ‘nearly concealed by
weeds and nettles’. And the foreign devotees among them never failed to
pour scorn on English indifference towards their greatest men. ‘Is this how the
British honour their best and brightest?’ they asked with a sneer. How can it
be that philistine merchants and money-men erected ‘marble monuments with long,
pompous, flattering inscriptions’ to themselves and their vulgar wives, while a
man of proven genius and fame was left to rot and be forgotten in a frosty hole?
The most bloodthirsty of these Bloody Foreigners went even further, and
threatened to raise a splendid monument paid for out of their own unworthy
continental pockets, and chisel a mocking epitaph onto it! The cheek!
At long last embarrassment and foreign
derision whipped the Lisbon British into action. In 1830, a supreme effort was
made under the aegis of the Rev. Christopher Neville, British Chaplain of
Lisbon, and the humble, unmarked plot in the dirt was replaced with a splendid,
towering, heroic monument of epic stone which George Borrow visited five years
later, and which may still be seen today. (1)
Whether this renovation was really an
improvement is rather a matter of taste. The tomb is an all-time 18th
century favourite: a heavy rectangular pedestal, heaved upon an altar of four
bulky steps, topped with a heavy granite soup tureen, which itself is
surmounted by a sculptured “urn and flame” of giant dimensions. It is austere
and yet unbearably pompous, as if to proclaim to the world that celebrities
should not so much be buried, as squashed beneath a pile of massive cenotaphs
which embody their weighty deeds and fame. To add even more splendour to the
whole, the base is inscribed with an interminable epitaph, which sets out with
“Henrici Fielding a Somersetensibus apud Glastoniam oriundi” and goes on
and on and on in that brick-layer’s Latin of the Baroque age, by which our
ancestors hoped to ensure that, in saecula saeculorum and so long as
the ages roll, the educated of the civilized world would be able to
understand their meaning; and which, ironically, guarantees that nearly nobody
today can read it.
Just about the only thing I can make out
in this bombastic brushwood of apothecaries’ jargon are the dates; and I
shudder to see that Fielding, born in 1707, was exactly my own age when Lisbon
finished him off.... Beset by a slight, superstitious discomfort, I quickly
search my memory for verbal sins. Did I say anything offensive about the
city since I got here? Did I call her names or make a jibe? To my horror I
remember how, just yesterday evening, provoked by vinho verde and a
particularly bad-mannered waiter, I also said some rather uncomplimentary
things about the city… What if the Lares heard me? What if, at this very
moment, they are deliberating what to do with me; how to punish another
disrespectful pen-pusher who comes to a decent town only to insult her?
And that, then, is the main reason why I
do not press a kiss onto this cold tomb, as Borrow claims he did and urges his
readers to emulate. One clearly cannot
be too careful in one’s middle age… Least of all with a Jealous City whose very
name proudly proclaims her Infinite Goodness. No, this is no time to embrace
the grave.
(1) Note that there is some uncertainty whether the great author really sleeps
in his own grave… Wordsworth’s daughter,
Mrs Dora Quillinan, who may have had some murky inside information, wrote in
her 1847 Journal of a Few Months Residence in Portugal: ‘The exact spot
where Fielding was buried in this inclosure is not known. His monument (…) is
on a spot selected by guess. The bones it covers may possibly have
belonged to an idiot.’
The foto of the sign was taken by one Lucy Watson, one of the prettier sights of Lisbon.
ReplyDelete
ReplyDeleteHow could I know? You give her no credit on your blog....!
What a fantastic story... and wonderfully told. I can't believe that 98 year olds are still allowed to work in Portugal. I can only imagine all the stories she can tell!
ReplyDelete
ReplyDeleteThank you so much, Ms Azra. As I understand it, the Pires family has taken care of the British Cemetery in Lisbon for a very long time. They actually live in a small cottage on the grounds, and lie buried in a privileged plot nearby. As such, the sweet old lady was not a wage-slave, but a citizen of the place.
Fielding's first tombstone in Lisbon was placed in 1786 by the French consul in Lisbon, le chevalier Saint-Marc de Meyrionet. It supposedly read:
ReplyDeleteSous ces cyprès touffus, parmi ces os muets,
Tu cherches de Fielding les restes mémorables ;
De la mort et du temps, déplore les effets,
Ou déteste plutôt l’oubli de ses semblables.
Ils élèvent partout des marbres fastueux,
Un bloc reconnaissant ici manque à tes vœux,
Et ton pas incertain craint de fouler la cendre,
Sur laquelle tes pleurs cherchent à se répandre.
Vieillard, qui détruis tout dans un profond silence,
Ne dissous point ce marbre à Fielding consacré !
Qu’aux siècles à venir il arrive sacré,
Pour l’honneur de mon nom et celui de la France !